Idiomatische Ausdrücke & Sprichwörter

Deutsch: mit der Faust auf den Tisch schlagen Français: frapper du poing sur la table; taper du poing sur la table; donner un coup de poing sur la table English: to thud on the table with one's fist; to bang one's fist on the table Español: poner los cojones encima de la mesa Italiano: battere il pugno sul tavolo

Deutsch: Bei Nacht sind alle Katzen grau English: All cats are grey by night. All cats are grey in the dark. Español: De noche, todos los gatos son pardos. Français: La nuit tous les chats sont gris. Italiano: Al buio tutti i gatti sono neri (o bigi).

English: to be in (seventh) heaven - or: to be on cloud nine dated Español: estar en el séptimo cielo Français: être (ou marcher) sur un nuage Italiano: essere al settimo cielo

Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt.

English: Clean slate. Español: Borrón y cuenta nueva. Français: Avoir les mains propres. Italiano: Avere la coscienza pulita.

English: hot air (= a/the person talks nonsense) Español: bachillería, conduerma, monserga, ñoñez; irse por los cerros de Úbeda = (ugs) dummes Zeug reden Français: c'est du vent, ce n'est que du vent Italiano: tutto fumo e niente arrosto

English: From nothing nothing can come. Español: Quien no arriesga no gana. Français On n'a rien de rien! Italiano: Nulla nasce dal nulla.

Español: Tirarse un pegote (con algo) / tirarse el moco (con algo); fanfarronear (de algo); hacer alarde (de algo). English: To talk too big Français: fanfaronner; en promettre trop Italiano: Fare promesse de marinaio; dirle grosse

English: an idiosyncrasy (= a quirk) Español: una manía (estar tocado = einen Tick haben) Français: une marotte (avoir un grain = einen Tick haben) Italiano: una mania, un capriccio, una peculiarità

Español: Con el tiempo maduran las uvas Italiano: La notte porta consiglio Français: Le temps porte conseil English: Things have a way of sorting themselves out

Mehr anzeigen